日本的医疗技术与化验分析水准世界*,近年来,我们上海市民到日本就诊的患者越来越多,但是在将中国的看病病历翻译成日语时,多数患者家属却犯了愁-软件翻译与笨拙翻译充斥市场。无法与翻译面对面交流成了*让人苦恼的问题,多数上海患者家属反映,感觉翻译的不对劲,让她们给确认下翻译的是否有问题,对方总是用“联系不上翻译”这样的接口来哦搪塞,感觉不像正规翻译公司,有些翻译,连所谓的翻译公司老版都不认识。但就是这种情况下,却翻译了事关患者健康的病历翻译,让人不胜概叹。
事实上,这正是目前翻译市场的通病,一张桌子,一个皮包,一台电脑,花钱做广告就是多数翻译公司的标准配置。同时,因为市场比价的竞争助长了劣币驱逐良币的气焰。
我们上海信雅达日语翻译,是由旅日学者孙瞻创立,麾下聚集了国内日语届的*高手。可以面对面,通过电话以及其他方式,交流翻译成果。翻译的同时,可以切磋技艺,我们的翻译不是*好的,但是可以交流日语翻译的得与失,针对不足 进行改正。绝不用软件糊弄人,也不用类似让小学生翻译博士论文那种翻译方法。尽管不是每个委托日语翻译者都懂日语,但是其中必定有人会懂,欺人必定自欺。
日语合同翻译,日语法院文书翻译、日语章程翻译等都能体现一个日语翻译公司的真正水准,这些恰恰是我们擅长的。